字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第17章 (第3/3页)
。 “催眠”的英文本身与地球的神话传说相关,是以睡神修普诺斯为名的。 这个世界没有理论上较为原始的“万物有灵”和“多神”阶段,也不知道是缺乏记录还是根本就不存在。 没有对应的神明,自然就难以立刻翻译出来了——因为这是另外一套规则。 而这位夏尔科也不是什么妇科医生,他现在这个表现更像是一个心理学家。 随着温特的一些联想,他立刻想到了一些心理学的发展历程。 如果真的是两个世界的巧合的话,这位夏尔科研究的应该是歇斯底里。 歇斯底里,这个很多人都以为歇斯底里是中文词,实际上它是完完全全的舶来词,甚至整个字都是hysteria的音译,这个词原本的直译就是zigong病。 在很久之前,这种疾病认为是只有女性才会得的,是因为有zigong才存在的问题,本身就存在对女性的偏见。 这种直译才让温特以为夏尔科实妇科医生。 这个问题曾被修正为“癔病”,后来再次被修正为“分离障碍”,具体的定义有所变化,内容也有所增加。 而眼前的场景就像是他曾经见过的心理学上有名的一幅画,是向公众展示催眠在治疗方面的作用。 眼前的画面忽然和他记忆中的画面重合了。 温特捂住额头。 至于催眠状态……本身是一种注意力狭窄的状态,并非是夏尔科说的与歇斯底里相关,也与许多人刻板印象中的意志力没什么关系,和想象力的关系较大。不少催眠表演就喜欢找大学生这样的群体,愿意尝试新东西还充满了想象力。 . 如果这两个世界在这些事情上的基本规则是相通的,那么夏尔科的理论就是错误的。
上一页
目录
下一章