字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
后来 (第7/8页)
是多余。 主持婚礼的是一位上了年纪的英国神父,声音深沉而温暖,有着和晋相似的英伦口音。教堂不大,但是神父照顾晋特意空出的,只有神父和这对新人沐浴在玻璃穹顶透下的光里。 秦机械地照着神父的誓词重复着,因为他全副心神都没法从晋身上移开。 晋穿着纯白的婚纱,手上捧着火焰般的玫瑰,站在他一步外的对面。 Qin, I do promise, to hold you and cherish you. (秦,我本可发誓说,会呵护你,会珍惜你。) And I promise, to be there in siess and ih. (我本可发誓说,无论疾病还是健康,不离不弃。) I could say, till death do us apart, but I won’t. (我本可以说,只有死亡才能使我们分离,但我不想说。) Those vows are for optimistic couples, the vows full of hope, but I do not stand here on my wedding day optimistic or full of hope. (那些誓言,是给那种乐观的,充满希望的人们的,而今天站在这婚礼上的我,并非如此。) I am not optimistic, I am not hopeful, I am sure, I’m steady. (我并不乐观,也并非满怀希望,但我确定,我很坚定。) In the first half
上一页
目录
下一页